Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметiнiң арасындағы Инвестицияларды көтермелеу және қорғау туралы келiсiмдi бекiту туралы
Қазақстан Республикасының Конституциялық Заңы 1997 жылғы 11 маусымдағы N 120
1996 жылғы 27 мамырда Куала-Лумпурда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметiнiң арасындағы Инвестицияларды көтермелеу және қорғау туралы келiсiм бекiтiлсiн.
Қазақстан Республикасының
Президентi
қосымша
Келісім
Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Малайзия Үкіметі
инвестицияларды ынталандыру және қорғау туралы
(Куала-Лумпур қ., 27 мамыр 1996 ж.)
(мәтін бейресми)
(ҚР СІМ ресми сайты - 1997 жылғы 3 тамызда күшіне енді)
Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар"деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі және Малайзия Үкіметі,
экономика және өнеркәсіп саласындағы ынтымақтастықты ұзақ мерзімді негізде кеңейтуге және нығайтуға, атап айтқанда, бір Уағдаласушы Тараптың инвесторларының екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы инвестициялары үшін қолайлы жағдайлар жасауға ниет білдіре отырып;
екі Уағдаласушы Тараптың инвесторларының инвестицияларын қорғау және екі Уағдаласушы Тараптың экономикалық өркендеуі мақсатында инвестициялар мен жеке кәсіпкерлік ағынын ынталандыру қажеттілігін мойындай отырып,
төмендегілер туралы келісті:
1-бап
Анықтамалар
1. Осы Келісімнің мақсатында:
а) "Инвестициялар" қаражаттың кез келген түрін білдіреді, атап айтқанда, тек қана емес:
I) жылжымалы және жылжымайтын мүлік және ипотека, мүлікке тыйым салу құқығы және кепіл сияқты кез келген басқа мүліктік құқықтар;
II) компаниялардың акциялары, облигациялары және борыштық міндеттемелері немесе осындай компаниялардың капиталына қатысу;
III) ақшалай сомаларға немесе қаржылық құндылығы бар кез келген басқа талаптарға шағымдар;
IV) авторлық құқықтарды, патенттік құқықтарды, сауда белгілерін, сауда атауларын, Өнеркәсіптік үлгілерді, сауда құпияларын, техникалық процестерді және "ноу-хауды" және гудвилді қоса алғанда, зияткерлік және өнеркәсіптік меншік құқықтары;
V) табиғи ресурстарды барлауға, іздестіруге, өндіруге немесе пайдалануға арналған тұжырымдамаларды қоса алғанда, заңда немесе келісімшартта көзделген коммерциялық тұжырымдамалар;
б) "кірістер" инвестициялардан алынған сомаларды білдіреді, атап айтқанда, тек қана емес, кірістерді, пайыздарды, қор биржасындағы операциялардан түскен пайданы, дивидендтерді, авторлық алымдарды немесе алымдарды қамтиды;
в) "инвестор" дегенді білдіреді:
I) азаматтығы бар немесе оның заңнамасына сәйкес Уағдаласушы Тараптың аумағында тұрақты тұратын кез келген жеке тұлға; немесе
II) Уағдаласушы Тараптың заңнамасына сәйкес құрылған немесе тиісті түрде құрылған кез келген корпорация, серіктестік, трест, бірлескен кәсіпорын, ұйым, қауымдастық немесе кәсіпорын;
г) "аумақ" дегенді білдіреді:
1) Қазақстан Республикасына қатысты Қазақстан Республикасы өзінің егеменді құқықтары мен юрисдикциясын халықаралық құқыққа сәйкес жүзеге асыратын еркін экономикалық аймақтарды, континенттік қайраңды және жер қойнауын қоса алғанда, мемлекеттік аумақты білдіреді;
2) Малайзияға қатысты Малайзия федерациясын, теңіз аумағын, оның түбі мен жер қойнауын және олардың үстіндегі әуе кеңістігін қамтитын барлық жер аумақтары;
д)" еркін жүру валютасы " халықаралық операциялар бойынша төлемдерді жүзеге асыру үшін кеңінен қолданылатын және негізгі Халықаралық валюта нарықтарында кеңінен сатылатын АҚШ долларын, фунт стерлингті, неміс маркасын, Француз франкін, жапон йенасын немесе басқа валютаны білдіреді.
2. I) 1(а) параграфта аталған "Инвестициялар" термині Уағдаласушы Тараптардың заңдарына, ережелеріне және ұлттық саясатына сәйкес жүзеге асырылатын барлық инвестицияларға ғана қатысты болады.
II) активтер салынатын нысандағы кез келген өзгеріс, егер мұндай өзгеріс бастапқыда салынған активтерге қатысты берілген рұқсатқа қайшы келмесе, олардың инвестициялар ретінде жіктелуіне әсер етпеуге тиіс.
2-бап
Инвестицияларды ынталандыру және қорғау
1. Әрбір Уағдаласушы Тарап басқа инвесторлар үшін инвестициялауға жәрдемдесетін және қолайлы жағдайлар жасайтын болады
Уағдаласушы Тарап өз аумағында және оның заңдарына, ережелеріне және ұлттық саясатына сәйкес осындай инвестицияларға рұқсат береді.
2. Әрбір Уағдаласушы Тарап инвесторларының инвестицияларына барлық уақытта тең құқылы режим және екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында толық және барабар қорғау мен қауіпсіздікке құқық берілетін болады.
3-бап
Ең қолайлы режим туралы ережелер
1. Кез келген Уағдаласушы Тараптың инвесторлары екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында жүзеге асырған инвестицияларға кез келген үшінші мемлекеттің инвесторлары жүзеге асырған инвестицияларға ұсынылатыннан кем емес әділ және тең құқылы режим берілетін болады.
2. Осы Келісімнің кез келген үшінші мемлекеттің инвесторларына ұсынылатыннан кем емес қолайлы режимді ұсынуға қатысты ережелері бір Уағдаласушы Тараптың екінші Тараптың инвесторларына кез келген режимнің артықшылықтарын, артықшылықтарын немесе артықшылықтарын тарату міндеттемесі ретінде түсіндірілмеуге тиіс.:
а) кез келген және Уағдаласушы Тараптар қатысушысы болып табылатын немесе болып табылатын кез келген қолданыстағы немесе болашақ Кеден одағының немесе еркін сауда аймағының немесе ортақ нарықтың немесе валюталық одақтың немесе осыған ұқсас халықаралық келісімнің немесе өңірлік ынтымақтастықтың басқа да нысандарының; немесе осындай одақты немесе аймақты Негізделген уақыт кезеңіне құруға немесе ұзартуға бағытталған келісім жасасудың; немесе
б) толық немесе негізінен салық салуға байланысты кез келген халықаралық жария ету немесе уағдаластық немесе толық немесе негізінен салық салуға байланысты кез келген ішкі заңнама.
4-бап
Шығындарды өтеу
Екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы инвестициялары соғыстың немесе өзге де қарулы қақтығыстың, революцияның, төтенше жағдайдың, соңғы Уағдаласушы Тараптың аумағындағы қалпына келтірудің немесе бүліктің салдарынан шығынға ұшырайтын бір Уағдаласушы Тараптың инвесторларына соңғы Уағдаласушы Тараптың тарапынан реституцияға, өтемақыға, өтемақыға немесе өзге де реттеуге қатысты тиісті режим, екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы соңғы Уағдаласушы Тарап кез келген үшінші мемлекеттің инвесторларына береді.
5-бап
Экспроприация
Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы мынадай талаптарды қоспағанда, екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторының инвестицияларын пайдалану немесе мемлекет меншігіне алу жөнінде қандай да бір шаралар қабылдамайды:
а) шаралар заңды немесе қоғамдық мақсаттарда және тиісті заңды рәсімге сәйкес қабылданды;
б) шаралар кемсітушілік сипатқа ие емес;
в) шаралар жедел, барабар және тиімді өтемақы төлеу туралы ережелермен сүйемелденеді. Мұндай өтемақы иеліктен шығару шаралары туралы жалпыға мәлім болғанға дейін әрекет ететін инвестициялардың нарықтық құнын құрауға тиіс және ол Уағдаласушы Тараптан еркін жүру валютасына еркін аударылуға тиіс. Өтемақы төлеудегі кез келген негізсіз кідіріс екі тарап келіскен коммерциялық мөлшерлеме бойынша немесе заңда көзделген мөлшерлеме бойынша тиісті пайызбен сүйемелденуі тиіс.
6-бап
Инвестицияларды қайтару
1. Әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің заңдарына, ережелеріне және ұлттық саясатына байланысты еркін жүрудің кез келген валютасында негізсіз кідіріссіз аударуға рұқсат беретін болады:
а) таза пайда, дивидендтер, роялти, техникалық көмек және техникалық гонорарлар, пайыздар және басқа да ағымдағы кірістер, екінші Уағдаласушы Тарап инвесторларының кез келген инвестицияларынан жинақтар;
б) екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторлары жүзеге асырған кез келген инвестицияны толық немесе ішінара таратудан түсетін кірістер;
в) бір Уағдаласушы Тараптың инвесторлары, екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторлары берген, екі Уағдаласушы Тарап инвестициялар деп таныған қарыздарды/кредиттерді төлеуден түскен сомалар;
г) екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы инвестицияларға байланысты жұмысқа қабылданған және жұмыс істеуге рұқсат етілген бір Уағдаласушы Тарап инвесторларының кірістері мен басқа да өтемақыларын қамтиды.
2. Осы баптың 1-параграфы бойынша осындай аудармаға қолданылатын айырбас бағамы аударым уақытына басым болатын бағам болып табылады.
3. Уағдаласушы Тараптар осы баптың 1-параграфында аталған аударымдарға кез келген үшінші мемлекеттің инвесторлары жүзеге асырған инвестицияларға байланысты аударымдарға ұсынылатындай қолайлы режим беріледі.
7-бап
Арасындағы инвестициялық дауларды реттеу
Уағдаласушы Тарап
және екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторы
1. Әрбір Уағдаласушы Тарап 1965 жылғы 18 наурызда Вашингтонда қол қою үшін ашылған мемлекеттер мен басқа мемлекеттердің азаматтары арасындағы инвестициялық дауларды шешу жөніндегі Конвенция бойынша келісу рәсімі немесе төрелік арқылы реттеу үшін инвестициялық дауларды шешу жөніндегі халықаралық орталықтың (бұдан әрі - "орталық" деп аталатын) қарауына осы Уағдаласушы Тарап арасында туындайтын кез келген дауды ұсынуға келісім береді және басқа Уағдаласушы Тараптың инвесторы, оған мыналар кіреді:
I) осы Уағдаласушы Тараптың екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторымен осындай инвестордың инвестицияларына қатысты жасасқан міндеттемесі; немесе
II) осындай инвестор инвестицияларға қатысты осы Келісімге сәйкес ұсынған немесе жасаған кез келген құқықты бұзу туралы өтініш.
2. Бір Уағдаласушы Тараптың аумағында қолданылатын және осындай дау туындағанға дейін акциялардың көпшілігі екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторларына тиесілі заңдар бойынша құрылған немесе құрылған Компания Конвенция мақсатында конвенцияның 25 (2) (б) бабына сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың компаниясы ретінде қаралуға тиіс.
3. I) егер 1-параграфта айтылған қандай да бір дау туындаса, Уағдаласушы Тарап пен инвестор дауды консультациялар мен келіссөздер жолымен шешуге тырысады. Егер дауды үш (3) ай ішінде осылай шешу мүмкін болмаса және егер инвестор дауды келісу рәсімі немесе Конвенцияға сәйкес төрелік арқылы реттеу мақсатында Орталықтың қарауына жазбаша нысанда ұсынуға келісім берсе, дауға қатысушы кез келген Тарап орталықтың Бас Хатшысына өтініш жолдау арқылы іс қозғай алады, Конвенцияның 28 және 36-баптарында көзделгендей, инвестор дауды Уағдаласушы Тараптың сотына немесе әкімшілік сотына немесе құзыретті юрисдикция агенттігіне қарауға ұсынбаған жағдайда, дауға қатысады.
II) неғұрлым қолайлы рәсім - келісу рәсімі немесе төрелік болып табылатыны туралы келіспеген жағдайда мүдделі инвестордың пікірі басым болады. Дауға қатысушы Уағдаласушы Тарап дауға қатысушы екінші Тарап болып табылатын инвестордың сақтандыру шартына немесе кепілдік келісімшартына сәйкес өтемді толық немесе ішінара алғанын немесе алатынын талқылаудың немесе сот шешімін мәжбүрлеп орындаудың қандай да бір сатысында талаптарды қарсылық, қорғау немесе есепке жатқызу құқығы ретінде ұсынбауға тиіс немесе келтірілген зиян үшін басқа өтемақы.
4. Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы Орталыққа берілген қандай да бір дауға қатысты дипломатиялық арналар арқылы іс қозғауға тиіс емес, :
I) орталықтың бас хатшысы немесе өзі құрған келісім комиссиясы не төрелік сот дау орталықтың юрисдикциясына жатпайды деп шешсе; немесе
II) екінші Уағдаласушы Тарап төрелік сот шығарған қандай да бір шешімді сақтамайды немесе орындамайды.
8-бап
Уағдаласушы Тараптар Арасындағы Дауларды Реттеу
1. Уағдаласушы Тараптар арасындағы осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар, егер бұл мүмкін болса, дипломатиялық арналар арқылы реттелуге тиіс.
2. Егер Уағдаласушы Тараптар арасындағы дауды осылай реттеу мүмкін болмаса, онда кез келген Уағдаласушы Тараптың талабы бойынша ол төрелік сотқа беріледі.
3. Мұндай төрелік сот әрбір жеке жағдай үшін келесідей құрылады. Сотты өткізу туралы талапты алған сәттен бастап екі ай ішінде әрбір Уағдаласушы тарап соттың бір мүшесін тағайындайды. Содан кейін бұл екі мүше үшінші мемлекеттің азаматын таңдайды, оны екі Уағдаласушы Тарап мақұлдаған кезде Сот Төрағасы тағайындайды. Төраға басқа екі мүше тағайындалған күннен бастап екі (2) ай ішінде тағайындалады.
4. Егер осы баптың 3-параграфында көрсетілген кезеңдер ішінде қажетті тағайындаулар жүргізілмесе, кез келген Уағдаласушы Тарап өзге келісім болмаған кезде қажетті тағайындауларды жүзеге асыру үшін Халықаралық Соттың президентін шақыра алады. Егер Президент Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің азаматы болып табылса немесе егер ол қандай да бір себептермен аталған функцияны орындауға жіберілмесе, қажетті тағайындауларды жүзеге асыру үшін вице-Президент шақырылады. Егер вице-Президент Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің азаматы болып табылса немесе ол да аталған функцияны орындауға жіберілмесе, қажетті тағайындауларды жүзеге асыру үшін Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысының азаматы болып табылмайтын, еңбек өтілі бойынша келесі Халықаралық соттың мүшесі шақырылады.
5. Төрелік сот өз шешімін көпшілік дауыспен шығарады. Мұндай шешім екі Уағдаласушы Тарап үшін де міндетті болып табылады. Әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің сот мүшесі бойынша және өзінің өкілдігі бойынша шығындарды қызметтік талқылауда өзіне алады; Төраға бойынша шығындарды және қалған шығындарды Уағдаласушы Тараптар тең үлестермен төлейді. Алайда сот өз шешімінде шығындардың көп бөлігін екі Уағдаласушы Тараптың бірі төлейтінін көрсете алады және бұл шешім екі Уағдаласушы Тарап үшін де міндетті болып табылады. Сот өзінің процедурасын анықтайды.
9-бап
Суброгация
Егер Уағдаласушы Тарап немесе оның уәкілетті агенттігі инвестицияларға қатысты өзі ұсынған кепілдікке сәйкес өз инвесторларының біреуіне төлем жүргізсе, екінші Уағдаласушы Тарап 7-бапқа сәйкес бірінші Уағдаласушы Тараптың құқықтарына нұқсан келтірмей, мұндай инвестордың кез келген құқығын немесе талап ету құқығын бірінші Уағдаласушы Тарапқа немесе оның уәкілетті Агенттігіне беруді және бірінші болып суброгациялауды таниды Уағдаласушы Тараптың немесе оның уәкілетті агенттігінің кез келген талап ету құқығына немесе құқығына.
10-бап
Инвестицияларды қолдану
Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің аумағында оның заңдарына, қағидаларына және ұлттық саясатына сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторлары осы Келісім күшіне енгенге дейін, сондай-ақ одан кейін жүзеге асырған инвестицияларға қатысты қолданылады.
11-бап
Толықтырулар
Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың өзара келісімі бойынша ол күшіне енгеннен кейін кез келген уақытта толықтырылуы мүмкін. Осы Келісімнің кез келген өзгерісі немесе өзгерісі осы Келісімнен туындайтын құқықтар мен міндеттемелерге нұқсан келтірмей, осы құқықтар мен міндеттемелер толық орындалғанға дейін осындай өзгерген немесе өзгерген күнге дейін жасалуы тиіс.
12-бап
Күшіне енуі, ұзақтығы және тоқтатылуы
қолданылу мерзімі
1. Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың үкіметтері осы Келісімнің күшіне енуі үшін олардың конституциялық талаптары орындалғанын бір-біріне хабарлаған соңғы күннен кейін отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді. Соңғы күн-соңғы хабарлама жіберілген күн.
2. Осы Келісім он (10) жыл мерзімге жасалады және оның қолданылуы осы баптың 3-параграфына сәйкес тоқтатылғанға дейін күшінде қалады.
3. Кез келген Уағдаласушы Тарап онжылдық (10) кезең аяқталғанға дейін бір жылдан кешіктірмей немесе одан кейінгі кез келген уақытта екінші Уағдаласушы Тарапты жазбаша хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады.
4. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған күнге дейін жүзеге асырылған немесе сатып алынған инвестицияларға қатысты осы Келісімнің барлық басқа баптарының ережелері осындай тоқтатылған күннен бастап он (10) жыл бойы күшінде қалады.
Осыны куәландыру үшін өз үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
Куала-Лумпур қаласында 1996 жылғы 27 мамырда әрқайсысы қазақ, малай, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде кез-келген сәйкессіздік туындаған жағдайда, ағылшын мәтіні басым болады.
оқығандар:
Багарова Ж.
Икебаева А.
Қазақстан Республикасының Президенті
© 2012. Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінің «Қазақстан Республикасының Заңнама және құқықтық ақпарат институты» ШЖҚ РМК
Конституция Заң Кодекс Норматив Жарлық Бұйрық Шешім Қаулы Адвокат Алматы Заңгер Қорғаушы Заң қызметі Құқық қорғау Құқықтық қөмек Заңгерлік кеңсе Азаматтық істері Қылмыстық істері Әкімшілік істері Арбитраж даулары Заңгерлік кеңес Заңгер Адвокаттық кеңсе Қазақстан Қорғаушы Заң компаниясы