О pатификации Соглашения о поощpении и взаимной защите инвестиций между Пpавительством Республики Казахстан и Пpавительством Итальянской Республики
УКАЗ Пpезидента Республики Казахстан от 22 мая 1995 г. N 2294
В соответствии со статьей 2 Закона Республики Казахстан от 10 декабря 1993 года" о временном наделении президента Республики Казахстан и местных акимов дополнительными полномочиями " постановляю:
1.утвердить соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики по поощрению и взаимной защите инвестиций, подписанное в Риме 22 сентября 1994 года.
2.Настоящий Указ вступает в силу со дня его опубликования.
Президент Республики Казахстан
Содействие инвестициям между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики казахстаниталия, а также соглашение по защите
Правительство Республики Казахстан и правительство Итальянской Республики, именуемые здесь и далее Договаривающимися Сторонами, желают на зрелой основе создать благоприятные условия для экономического сотрудничества между двумя странами, особенно в отношении инвестиций, капитала инвесторов одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны, и на основе международных соглашений содействовать таким инвестициям и взаимная защита коммерческих предприятий на благо обеих договаривающихся сторон с пониманием того, что способствует созданию, Настоящим договорились о нижеследующем:
Статья 1 определения
1.для целей настоящего Соглашения: термин "инвестиции" означает любой вид собственности, в которой физическое лицо или законная организация одной из Договаривающихся Сторон тратит средства до или после момента вступления в силу настоящего Соглашения, независимо от юридической формы и структуры, выбранной в соответствии с законами и постановлениями этой стороны на территории другой Договаривающейся Стороны. Не ограничивая общее значение всего вышеперечисленного, термин "инвестиции" включает, но не только их, а именно: а) движимое и недвижимое имущество и любое право собственности "in rem", которое включает реальную гарантию степени, в которой будут наложены права третьей стороны на собственность; б) акции, долговые расписки, ценные бумаги и другие кредитные инструменты, а также государственные ценные бумаги; с) кредиты, разделенные на денежные суммы, или любые права на услуги с экономической стоимостью, связанной с инвестициями, а также инвестиции и прирост капитала, полученные от инвестиций; d) авторские права на коммерческие товарные знаки, патенты, промышленные проекты и другие права на интеллектуальную и техническую собственность, ноу-хау, торговые секреты, торговые наименования и нематериальные активы; е) любые экономические права, полученные по закону или контракту, и любые лицензии или исключительные права, предоставленные в соответствии с действующими правилами экономической деятельности, которые включают право на поиск, добычу и использование природных ресурсов; f) любое рыночное увеличение первоначальных инвестиций. Любое изменение формы инвестиции, разрешенное в соответствии с законами и другими нормативными актами Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлялась инвестиция, не меняет ее характера как инвестиции. 2. Термин "Инвестор" означает: физические лица и юридические организации любой другой Договаривающейся Стороны, осуществившей инвестиции в соответствии с ее законами и постановлениями на территории одной из Договаривающихся Сторон, а также иностранные предприятия, филиалы и подразделения, находящиеся под каким-либо контролем вышеназванных физических лиц и юридических организаций. 3.термин" физическое лицо " в отношении любой из Договаривающихся Сторон должен означать любое физическое лицо, получившее его гражданство в соответствии с законами этой страны. 4. Термин "юридическая организация" относится к любой из Договаривающихся Сторон, которая имеет главный офис на территории одной из Договаривающихся Сторон, и эта сторона признает его государством как учреждения, корпорации, товарищества, фонды и ассоциации, независимо от степени их ответственности. 5. Термин "доход" означает, в частности, доход или проценты от инвестиций, доход в виде процентов, доход от прироста капитала, дивидендов от выплаты роялти или помощи, доходов от технического обслуживания и других выплат, а также возмещения в виде изделий, следующие, но не только они, деньги, включая сырье, произведенную продукцию или скот должен. 6.термин" территория "должен означать" морские зоны " в дополнение к зонам в пределах сухопутных границ. Это также включает морские и подводные зоны, которые осуществляют суверенные права и юридические права по международному праву над Договаривающимися Сторонами. 7." Соглашение об инвестициях " означает соглашение между одной из Договаривающихся Сторон (или ее агентств или собственных предприятий) в отношении инвестиций и инвестором другой Договаривающейся Стороны. 8." режим избегания " также означает, по крайней мере, такой режим, как национальный режим или более благоприятный режим. 9. "Право свободы" означает право осуществлять инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 2помощь и защита инвестиций
1.обе договаривающиеся стороны должны поощрять инвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны на своей территории. 2.право разрешения на инвестиционную деятельность на территории другой договаривающейся стороны должно предоставляться инвесторам одной из Договаривающихся Сторон не менее, чем в случаях, совершенных в соответствии с пунктом 1 статьи 3. 3. Договаривающиеся Стороны должны постоянно гарантировать справедливые и благоприятные условия для инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Договаривающиеся Стороны должны гарантировать, что инвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны на территории одной из них, а также управление, содержание, эксплуатация, реконструкция или распределение компаний и предприятий, на которые были потрачены эти инвестиции, никоим образом не будут оправданы или подвержены мерам предрассудков. 4.каждая договаривающаяся сторона должна создать и поддержать на своей территории правовую основу, которая может гарантировать инвесторам стабильность режима законности, включая соблюдение всех обязательств, принятых в отношении каждого конкретного инвестора в духе доброй воли.
Статья 3 положение о национальном режиме и наиболее благоприятном режиме
1. Договаривающиеся Стороны в пределах границ своей собственной территории должны обеспечить благоприятный режим для инвестиций, сделанных инвесторами другой Договаривающейся Стороны, и дохода, полученного от них, не менее благоприятного для инвестиций, сделанных их гражданами или инвесторами третьей страны, и дохода, полученного от них. 2. Если на основании законов одной из сторон или действующих международных обязательств или обязательств, которые могут быть введены в будущем, у одной из Договаривающихся Сторон появится законное основание, на котором инвесторам другой договаривающейся стороны можно будет создать режим, более благоприятный, чем режим, предусмотренный настоящим Соглашением, такой режим, который будет применяться к инвесторам других сторон, также будет заключен с инвесторами соответствующей Договаривающейся Стороны и неисполненными отношениями. 3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не имеют отношения к приоритетам и преимуществам, которые одна из Договаривающихся Сторон создает для инвесторов третьих стран в качестве членов Таможенного или экономического союза, Свободной экономической зоны общего рынка, региональных или малых региональных соглашений, международных многосторонних экономических соглашений и соглашений, подписанных с целью предотвращения двойного налогообложения или облегчения международной торговли.
Статья 43 компенсация убытков и убытков
1.Если инвесторы одной из Договаривающихся Сторон по своим инвестициям понесли убытки или убытки в результате войны, других форм вооруженного конфликта, чрезвычайного положения, гражданских неточностей или подобных событий на территории другой Договаривающейся Стороны, то Договаривающаяся Сторона, на которую были потрачены эти инвестиции, должна предложить адекватную компенсацию в отношении таких убытков и убытков, не зависящую от их причинения государственными силами или другими субъектами. Компенсационные выплаты должны перечисляться свободно и без необоснованных задержек. 2. Рассматриваемым инвесторам должен быть разработан режим, не менее благоприятный для инвесторов третьей страны, чем режим, заключаемый для граждан другой Договаривающейся Стороны во время этих событий.
Статья 5государственная национализация и экспроприация
1.настоящее соглашение может постоянно и временно ограничивать право собственности, владения, управления или использования инвестиций вовлеченными инвесторами, к которым не должны применяться меры, за исключением тех, которые специально предусмотрены местными законами или правилами и положениями, которыми руководствуются суды или трибуналы, обладающие юрисдикцией. 2. Инвестиции инвесторов одной из договаривающихся сторон прямо или косвенно "de jure" или "de facto" на территории другой Договаривающейся Стороны могут быть национализированы, экспроприированы, реквизированы или приняты к любым аналогичным мерам, включая обмен государственными целями и интересами и немедленной, полной и эффективной компенсацией, а также принятие этих мер на беспристрастной основе не должен подвергаться воздействию, за исключением случаев соответствующего применения. 3. Компенсация, национализация или экспроприация должны быть установлены на основании подлинного рынка непосредственно перед моментом принятия решения или при уведомлении об этом инвестора или перед тем, как об этом стало известно общественности. При отсутствии взаимопонимания между стороной-владельцем и инвестором при процедуре национализации или экспроприации компенсация должна устанавливаться на основании тех же параметров и курсов конвертации, которые учитываются в документах по внедрению инвестиций. Курс обмена по любой такой компенсации должен быть курсом обмена, который имеет приоритет на дату, непосредственно предшествующую объявлению национализации или экспроприации. 4. Без ограничения сферы действия вышеуказанного параграфа в случае, если объектом национализации, экспроприации или подобных действий является компания с иностранным капиталом, цена доли инвестора будет осуществляться в валюте не ниже первоначальной стоимости, умноженной на прирост капитала и переоценку нераспространенных доходов капитала и резервных фондов, за вычетом размера снижения капитала и убытков. 5. Если компенсация выплачивается в валюте, в которой иностранный инвестор сделал инвестиции, в той степени, в которой эта валюта остается ликвидной, или в любой другой валюте, благоприятной для инвестора, она действительно будет считаться сделанной. 6.если компенсация была осуществлена без необоснованной задержки и в любом случае в течение месяца, она считается своевременно выплаченной. 7.в компенсацию должны входить проценты, начисленные на основании ставки предложения на лондонском межбанковском рынке депозитов (ЛИБОР) за шесть месяцев со дня национализации или экспроприации до даты платежа. 8. Гражданин или компания любой из договаривающихся сторон, заявившие, что все или часть их инвестиций экспроприированы, должны иметь право возбуждать дела и решать другие связанные с ними вопросы в соответствующие юридические или административные органы другой Договаривающейся Стороны с целью установления соответствия такой экспроприации принципам международного права, если таковые имеются. 9. В случае отсутствия соглашения между инвестором и ответственным органом размер компенсации будет определен в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения процедурами разрешения споров. Компенсация будет свободно перечисляться. 10.положения параграфа 2 настоящей статьи распространяются также на доходы, полученные от инвестиций, и суммы по уничтожению в случае их уничтожения. 11.в этих целях владелец или его доверенное лицо имеют право приобрести данный товар по рыночной цене, если товар после уничтожения не прошел частично или полностью.
6-коапитальность, возврат доходов и доходов
1. каждая договаривающаяся сторона должна гарантировать, что инвесторы другой договаривающейся стороны смогут без каких-либо задержек переводить в любой ликвидной валюте следующее: А) капитал и дополнительный капитал, который включает еще один инвестированный доход, использованный для поддержки и увеличения инвестиций; b) чистый доход, дивиденды,роялти, выплаты за помощь и техническое обслуживание, процентов и других доходов; с) Доход от общей или частичной продажи или от общей или частичной ликвидации инвестиций; d) финансы, погашающие займы, связанные с инвестициями и выплатой процентов; е) вознаграждение и содействие гражданам одной из Договаривающихся Сторон за выполненную работу и оказанные услуги, связанные с инвестициями, совершенными на территории другой Договаривающейся Стороны, в сумме и методом, предусмотренными действующими национальными законами и правилами. 2. Не ограничивая сферу действия статьи 3 настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять перечисления, указанные в параграфе 1 настоящей статьи, в случаях, когда они более благоприятны, в отношении инвестиций, сделанных инвесторами третьих стран.
Статья 7суброгация
Если одна из Договаривающихся Сторон или ее учреждение обеспечивает гарантию в отношении некоммерческих рисков для инвестиций, совершенных на территории другой Договаривающейся Стороны одним из ее инвесторов, и производит выплаты указанному инвестору на основе этой гарантии, другая Договаривающаяся Сторона должна признать, что права инвестора были повторно переданы первой Договаривающейся Стороне. В случае суброгации инвестор не предъявляет претензий, связанных с суброгацией и связанных с совершенными суброгациями, если он не является представителем Договаривающейся Стороны или какого-либо из ее институтов. В отношении перечисления платежей должны применяться положения статей 4, 5 и 6 настоящего Соглашения в связи с той же повторной передачей Договаривающейся Стороне или ее учреждению.
Статья 8процедуры перевода документов
1.перечисление средств, указанных в статьях 4, 5, 6 и 7, должно осуществляться без задержек без оснований и во всех случаях в течение 6 месяцев после удовлетворения всех налоговых обязательств и находиться в ликвидной валюте. Все перечисления средств должны осуществляться по приоритету обменного курса в зависимости от даты обращения инвестора на перевод средств, за исключением положений пункта 3 статьи 5, касающихся обменного курса, примененного в случае национализации или экспроприации. 2. Налоговые обязательства в предыдущем параграфе считаются урегулированными после выполнения положений, содержащихся в законе Договаривающейся Стороны, на территории которой была совершена инвестиция.
Статья 9 Разрешение споров между инвестором и договаривающимися сторонами
1.любые споры, которые могут возникнуть между одной из Договаривающихся Сторон и инвесторами другой Договаривающейся Стороны в отношении инвестиций, должны быть разрешены на максимально дружественной основе, включая споры о сумме компенсации за это. 2.для такого соглашения об инвестициях должна использоваться рассмотренная процедура, если инвестор и законная организация одной из договаривающихся сторон предусматривают заключение соглашения об инвестициях. 3. Если такие споры не разрешаются дружественным путем в течение шести месяцев со дня подачи письменного заявления по урегулированию данного спора, указанный инвестор по своему усмотрению может передать спор на рассмотрение: а) суда Договаривающейся Стороны, обладающего территориальной юрисдикцией; b) специального арбитража и Договаривающейся Стороны в соответствии с арбитражными положениями комиссии ООН по международному торговому праву (ЮНСИТРАЛ- владелец обязуется принять дело для передачи на рассмотрение указанного арбитража; с) международный Центр разрешения споров по инвестициям для осуществления арбитражных процедур по вашингтонской Конвенции о урегулировании инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств от 18 марта 1965 года, если к ней присоединятся Договаривающиеся Стороны. 4. Договаривающиеся Стороны должны воздерживаться от переговоров по любому из вопросов, осуществляемых арбитражными или судебными процедурами по дипломатическим каналам, до их завершения и если одна из Договаривающихся Сторон не откажется подчиняться решению Арбитражного суда или суда в течение периода, рассматриваемого этим решением, или в течение периода, который может быть определен на основе прав международных или внутренних норм, которые могут быть применены к делу.
Статья 10 урегулирование споров между участвующими сторонами
1.Любой спор, который может возникнуть между договаривающимися сторонами в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, должен быть по возможности урегулирован по дипломатическим каналам на дружеской основе. 2.если спор не урегулирован по шести месяцам со дня подачи письменного заявления одной из Договаривающихся Сторон другой Договаривающейся Стороне, спор передается по заявлению одной из Договаривающихся Сторон в специальный Арбитражный суд, как предусмотрено настоящей статьей. 3. Каждая из договаривающихся сторон должна назначить члена суда в течение двух месяцев с момента запроса на рассмотрение арбитражного суда, который должен быть образован следующим образом. Председатель должен быть назначен в течение трех месяцев со дня назначения двух других членов. 4.Если назначения не были назначены в течение периода, содержащегося в параграфе 3 настоящей статьи, Каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к председателю Международного суда с заявлением о назначении в случае отсутствия другой договоренности. Если председатель суда является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по каким-либо причинам не может назначить назначение, то необходимо обратиться к заместителю председателя суда. Если заместитель председателя суда является первым гражданином Договаривающихся Сторон или не может назначить по какой-либо причине, необходимо призвать к назначению самого крупного по деятельности Международного суда, не являющегося гражданином одной из Договаривающихся Сторон. 5. Арбитражный суд должен вынести решение большинством голосов и исполнение его решений должно быть обязательным. Договаривающиеся Стороны должны оплатить расходы на арбитражное разбирательство и расходы своих представителей, слушающих дело. Расходы председателя и любые другие расходы должны быть равномерно распределены между договаривающимися сторонами. Арбитражный суд должен установить свои собственные процедуры.
Статья 11 отношения между правительствами
Положения настоящего Соглашения должны действовать независимо от наличия дипломатических и консульских отношений между договаривающимися сторонами.
Статья 12использование других положений
1.Договаривающиеся Стороны и их инвесторы должны применять более благоприятные правила, если дело регулируется настоящим Соглашением или другим международным соглашением, подписанным договаривающимися сторонами, или правилами общего международного права. 2.должен применяться более благоприятный режим, если любой режим, совершенный одной из Договаривающихся Сторон для инвесторов другой Договаривающейся Стороны в соответствии со своими законами и правилами или другими положениями или специальным контрактом, разрешением или соглашением об инвестициях, более благоприятен, чем предусмотрено настоящим Соглашением. Если Договаривающаяся Сторона-владелец не применяет такой режим в соответствии с вышеизложенным и в результате этого инвестор получает ущерб, Инвестор должен иметь право на компенсацию таких убытков в соответствии со статьей 4. 3.Если после даты осуществления инвестиций в закон, положение, акты и меры экономической политики, прямо или косвенно регулирующие инвестиции, вносятся изменения, по заявлению инвестора должен действовать режим при осуществлении инвестиций.
Статья 13приложение в обращение
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, когда Договаривающиеся Стороны заявляют друг другу об окончании соответствующих конституционных процедур.
Статья 14 продолжительность и прекращение обращения
1.настоящее соглашение должно оставаться в силе по 10 лет с момента поступления заявления по статье 13 и сохранять силу по истечении этого срока дополнительно на 5 лет, если одна из Договаривающихся Сторон не аннулирует его в письменном виде за год до истечения срока его действия. 2.если инвестиции совершены до даты истечения срока действия, предусмотренного параграфом 1 настоящей статьи, положения статей 1-12 остаются в силе еще на пять лет после указанных дат. В подтверждение этого нижеподписавшиеся подписали настоящее соглашение на основании уполномоченного, предоставленного их соответствующими правительствами. Совершено в городе Риме 22 сентября 1994 года в трех экземплярах каждый на казахском, итальянском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. При любом расхождении во мнениях преобладает текст на английском языке.
За правительство за правительство Республики Казахстан Итальянской Республики
Президент
Республики Казахстан
Конституция Закон Кодекс Норматив Указ Приказ Решение Постановление Адвокат Алматы Юрист Юридическая услуга Юридическая консультация Гражданские Уголовные Административные дела споры Защита Арбитражные Юридическая компания Казахстан Адвокатская контора Судебные дела