Payment for services is made exclusively to the company's account. For your convenience, we have launched Kaspi RED 😎

Home / RLA / On the ratification of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters

On the ratification of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters

АMANAT партиясы және Заң және Құқық адвокаттық кеңсесінің серіктестігі аясында елге тегін заң көмегі көрсетілді

On the ratification of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters

Law of the Republic of Kazakhstan dated July 9, 2004 No. 595

     To ratify the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters, signed in The Hague on November 27, 2002.  

     President of the Republic of Kazakhstan  

        Agreement   between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands on cooperation and mutual administrative assistance in customs matters

(Official website of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan - Entered into force on August 5, 2005)

     The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of the Netherlands, hereinafter referred to as the Contracting Parties, taking into account the importance of ensuring the accurate calculation of customs duties, taxes and other charges levied on import or export, as well as the proper implementation of prohibition, restriction and control measures; taking into account that violations of customs legislation harm economic, tax, the public, cultural interests of their states, the health of society and the interests of trade;         Considering that the illegal movement of narcotic drugs and psychotropic substances, dangerous goods, endangered species of flora and fauna, and toxic waste across borders poses a danger to society; recognizing the need for international cooperation in the application and enforcement of customs laws of their States;         Convinced that efforts to prevent violations of customs legislation can be made more effective through close cooperation between their Customs administrations based on clear legal provisions; taking into account the relevant documents of the Customs Cooperation Council, known as the World Customs Organization, in particular the Recommendations on Mutual Administrative Assistance of December 5, 1953;         Taking into account also the provisions of international conventions providing for measures to ban, restrict and control certain goods; agreed as follows:  

    Section I Definitions  

  Article 1  

     For the purposes of this Agreement, the following concepts apply: 1. "Customs Administration": in the Republic of Kazakhstan - the Customs Control Agency of the Republic of Kazakhstan; in the Kingdom of the Netherlands - the Central Administration responsible for the application of customs legislation; 2. "Customs legislation" - a set of regulatory legal acts applied by customs administrations concerning import, withdrawal, transit and movement of goods, including acts related to prohibition, restriction and control measures; 3. "Customs offense" - any violation of the customs legislation of the state of each of the Contracting Parties; 4. "Customs claims" - any amount of customs duties and other taxes to which this Agreement applies, increases in their amount, surcharges, overdue payments, interest and expenses related to the said duties and taxes, which cannot be collected on the territory of one of the States of the Contracting Parties; 5. "Person" - any natural or legal person; 6. "Information about individuals" - any information about a specific or identifiable individual; 7. "Information" - any information that has been or has not been processed or analyzed, documents, reports, certified copies thereof, or other communications transmitted in any form, including information on electronic media; 8. "Narcotic drugs" - substances included in Schedules I or II of the United Nations Single Convention on Narcotic Drugs of 1961; 9. "Psychotropic substances" - substances included in schedules I, II, III or IV United Nations Convention on Psychotropic Substances, 1971; 10. "Precursors" are substances and their salts classified as chemicals used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, and included in schedules I, II of the Annex to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in 1988; 11. "Requesting administration" means the Customs administration that requests assistance; 12. "Requested Administration" means the Customs administration from which assistance is requested.  

        Section II Scope of the agreement  

  Article 2  

     1. The Contracting Parties, through their customs administrations, in accordance with the terms of this Agreement, shall provide each other with administrative assistance for the proper application of customs legislation, as well as for the prevention, investigation and suppression of violations of customs legislation, including the collection of customs duties.         2. Assistance under this Agreement is provided by both Contracting Parties in accordance with the legislation of their States within the competence and available capabilities of their customs administrations.         3. This Agreement does not affect the present and future obligations of the Republic of Kazakhstan and the Kingdom of the Netherlands arising from other international treaties.         4. This Agreement is intended solely for the provision of mutual administrative assistance between the Contracting Parties. The provisions of this Agreement do not create rights for any private person to obtain, prevent the use or withdrawal of any evidence, or to prevent the fulfillment of a request. This Agreement does not affect the provisions governing mutual assistance in criminal matters. The requested Customs administration shall indicate the relevant authorities concerned if mutual assistance is to be provided in accordance with other agreements in force between the States of the parties.  

        Section III   Scope of assistance  

  Article 3  

     1. Customs administrations shall transmit to each other, upon request or on their own initiative, information that may help ensure the proper application of customs legislation, as well as the prevention, investigation and suppression of customs offenses, including the collection of customs duties.         2. Each Customs administration, when conducting investigations at the request of another customs administration, acts as if it were conducting its own investigation, or an investigation at the request of other authorities of its State.  

  Article 4  

     1. Upon request, the requested Administration provides the necessary information on Customs legislation and procedures applicable in the State of the Contracting Party and related to ongoing investigations of customs offences.         2. Each customs administration shall immediately transmit, on its own initiative, any available information regarding: 1) new methods of combating customs offenses, the effectiveness of which has been confirmed; 2) new trends, means or methods of committing customs offenses.  

  Article 5  

     1. Customs administrations may provide each other with any form of technical assistance in the field of customs, including: 1) exchange of visits by customs officials on a mutually beneficial basis in order to familiarize themselves with the technologies used by both customs services; 2) training and assistance in improving the special skills of customs officers; 3) exchange of information and experience in use of technical means of control and detection; 4) exchange of experts on customs issues;         5) exchange of professional, scientific and technical information on customs legislation.         The procedure for financing these activities will be agreed upon in accordance with paragraph 2 of Article 2 of this Agreement.  

        Section IV Special cases of mutual administrative assistance  

  Article 6  

     Upon request, the requested Administration shall provide the requesting Administration with the following information: 1) are the goods imported into the customs territory of the State of the requesting Contracting Party lawfully exported from the customs territory of the State of the requested Party;         2) whether the goods exported from the customs territory of the State of the requesting Contracting Party were lawfully imported into the customs territory of the State of the requested Contracting Party, as well as the customs procedure, if any, to which these goods were subjected.  

  Article 7  

1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын әкімшілік: 1) Сұрау салушы әкімшіліктің кеден заңнамасын бұзушылықтар жасағаны үшін белгілі немесе күдікті адамдардың орнын ауыстыруына, атап айтқанда, оның мемлекетінің кеден аумағына кіруіне және одан шығуына; 2) сұрау салушы кеден әкімшілігі кеден заңнамасына заңсыз көшуге күдік туғызушы ретінде хабардар еткен тауарлардың орнын ауыстыруына және сақталуына арнайы байқау жүргізеді сұрау салушы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы;         3) сұрау салушы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің кедендік аумағында кеден заңнамасын бұзу мақсатында пайдаланылып жатыр деп сұрау салушы әкімшілікке күдікті көлік құралдарымен қамтамасыз етіледі.         2. Кеден әкімшіліктері өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес, өзара келісім мен уағдаластық бойынша, өз бақылауымен, өз мемлекеттерінің кедендік аумағы арқылы осындай заңсыз өткізудің жолын кесу мақсатында заңсыз өткізуде пайдаланылатын тауарларды әкелуге, әкетуге немесе транзиттеуге рұқсат бере алады. Егер кеден әкімшілігі тиісті рұқсаттар беруге құзыреті болмаған жағдайда, ол құзыретті органдармен өзара іс-қимылды қамтамасыз ету жөнінде шаралар қабылдайды не істі тиісті органға бере алады.  

  8-бап  

     1. Кеден әкімшіліктері бір-біріне өз бастамасы бойынша немесе сұрау салу бойынша жасалған немесе дайындалып жатқан, кеден заңнамасын бұзатын немесе бұзуы мүмкін ақпарат пен іс-әрекеттерді береді. Мұндай ақпарат: 1) қару-жарақ, оқ-дәрілер, жарылғыш заттар мен ядролық материалдар; 2) Уағдаласушы Тараптардың бірі үшін елеулі тарихи, көркемдік немесе археологиялық құндылығы бар көне заттар мен өнер заттарының орнын ауыстыру туралы ақпаратты қамтиды, бірақ олармен шектелмейді;         3) есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың, сондай-ақ қоршаған ортаға және халықтың денсаулығына қауіп төндіретін заттардың; 4) Осы Келісім қолданылатын жоғары кедендік баждар мен басқа да салықтар салынатын тауарлардың; 5) Зияткерлік меншік объектілерінің; 6) жойылып кету қаупі төнген жануарлар мен өсімдіктердің түрлерінің, олардың бөлшектер мен туынды құралдар.         2. Экономикаға, Қоғамдық денсаулық сақтауға, қоғамдық қауіпсіздікке, сондай-ақ Уағдаласушы Тараптардың бірінің басқа да өмірлік маңызды мүдделеріне елеулі залал келтірілуі мүмкін ерекше жағдайларда екінші Уағдаласушы Тараптың кеден әкімшілігі мүмкіндігінше дереу өз бастамасы бойынша ақпарат береді.  

  9-бап  

     1. Кеден әкімшіліктері өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес кедендік төлемдерді алу мақсатында бір-біріне көмек көрсетеді.         2. Кеден әкімшіліктері өзара уағдаластық бойынша осы Келісімнің 18-бабының 2-тармағына сәйкес осы бапты қолдануға қатысты қағидаларды айқындайды.  

        V бөлім ақпарат пен құжаттарды ұсыну  

  10-бап  

     1. Құжаттардың түпнұсқалары расталған және түпнұсқалық көшірмелерді ұсыну жеткіліксіз болған жағдайларда ғана сұратылуы мүмкін. Сұратылған кеден әкімшілігінен алынған түпнұсқалар бірінші мүмкіндікте қайтарылуы тиіс. Бұл ретте Сұрау салынатын әкімшіліктің немесе құжаттарды ұсынуға қатысы бар үшінші тараптың құқықтары қозғалмайды.         2. Осы Келісімге сәйкес берілген кез келген ақпарат оны түсіндіру немесе пайдалану үшін қажетті барлық ілеспе ақпаратпен қоса берілуі тиіс.  

        VI бөлім сарапшылар мен куәгерлер  

  11-бап  

     Сұрау салынған жағдайда сұрау салынған әкімшілік өзінің лауазымды адамдарына кедендік бұзушылықтар туралы істер бойынша сарапшылар немесе куәгерлер ретінде сұрау салған Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында сот немесе трибунал алдында көрінуге өкілеттік бере алады.  

        VII бөлім жәрдемдесу туралы сұрау салулардың нысаны мен мазмұны  

  12-бап  

     1. Осы Келісімнің негізінде жасалған жәрдемдесу туралы сұрау салулар тікелей екінші Уағдаласушы Тараптың кеден әкімшілігіне жазбаша нысанда ұсынылуға тиіс. Сұрау салуды орындау үшін қажетті құжаттар оған қоса берілуі тиіс.         2. Осы баптың 1-тармағының негізінде жасалған сұрау салуларға мынадай ақпарат енгізілуі тиіс: 1) Сұрау салушы органның атауы; 2) сұрау салудың мақсаты мен себебі; 3) мән-жайлардың қысқаша сипаттамасы, іске қатысы бар нормативтік актілердің тізбесі, сондай-ақ тергеп-тексеру түрі;         4) тергеу объектісі болып табылатын адамдардың аты-жөні мен мекен-жайы, егер олар белгілі болса.         3. Кеден әкімшіліктерінің кез келгенінің белгілі бір рәсімді жүргізу туралы сұрау салуы сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қанағаттандырылады.         4. Осы Келісім шеңберінде берілетін ақпарат осы мақсаттар үшін әрбір кеден әкімшілігі тағайындаған лауазымды адамдарға ғана беріледі. Мұндай лауазымды адамдардың тізімі осы Келісімнің 18-бабының 2-тармағына сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың кеден әкімшілігіне беріледі.  

        VIII бөлім сұраныстарды орындау  

  13-бап  

     Егер Сұрау салынатын әкімшілікте сұратылған ақпарат болмаса, ол өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес осы ақпаратты алуға шаралар қабылдайды. Бұл шаралар кедендік құқық бұзушылық туралы ақпараты бар адамдардан, сондай-ақ куәгерлер мен сарапшылардан ақпарат алуды қамтиды.  

  14-бап  

     1. Кедендік құқық бұзушылықтарды тергеп-тексеру мақсатында және жазбаша сұрау салуға сәйкес Сұрау салушы әкімшілік тағайындаған лауазымды адамдар сұрау салынатын әкімшіліктің келісімімен және ол: 1) бұзушылыққа қатысты ақпаратты Сұрау салынатын әкімшіліктің кеңселеріндегі құжаттармен, жазбалармен және басқа да тиісті деректермен салыстырып тексере алады; 2) құжаттардың, жазбалардың және құжаттардың көшірмелерін ала алады. кедендік құқық бұзушылыққа қатысы бар басқа да мәліметтер;         3) Сұрау салынатын Уағдаласушы Тарап мемлекетінің кедендік аумағында сұрау салынатын әкімшілік жүргізетін және Сұрау салушы әкімшілікке қатысы бар тергеп-тексеру кезінде қатысуға міндетті.         2. Осы баптың 11-бабында немесе 1-тармағында көзделген жағдайларда Сұрау салушы әкімшіліктің лауазымды адамдары екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында болғанда, олар кез келген уақытта өздерінің ресми өкілеттіктерінің дәлелдемелерін ұсынуға қабілетті болуға тиіс.         3. Болу кезінде олар екінші Уағдаласушы Тараптың кеден лауазымды адамдары үшін оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес көзделген қорғаныспен қамтамасыз етілуге және олар жасай алатын бұзушылықтар үшін жауаптылықта болуға тиіс.  

        IX бөлім ақпараттың құпиялылығы  

  15-бап  

     1. Осы Келісімге сәйкес алынған кез келген ақпаратты осындай ақпаратты берген кеден әкімшілігі оны басқа мақсаттар үшін не басқа органдар пайдалану мүмкіндігін растаған жағдайларды қоспағанда, тек осы Келісімнің мақсаттарында және тек кеден әкімшіліктері ғана пайдалануға тиіс. Мұндай пайдалану ақпарат берген кеден әкімшілігі белгілеген кез келген шектеулерді ескере отырып жүзеге асырылады. Кез келген осындай ақпарат, егер бұл ақпарат берген Уағдаласушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген болса, қылмыстық қудалау кезінде оған Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің прокуратура органдары мен сот органдарының рұқсатын алғаннан кейін ғана пайдаланылуы мүмкін.         2. Осы Келісімге сәйкес алынған кез келген ақпарат осы ақпарат алынған Уағдаласушы Тараптың заңнамасына сәйкес бірдей қорғау және құпиялылық режимімен қамтамасыз етіледі.         3. Осы Келісімнің 2-бабының 3-тармағында көрсетілген Қазақстан Республикасы мен Нидерланды Корольдігінің міндеттемелеріне сәйкес кеден әкімшіліктерінің бірінің ақпаратын ашу туралы басқа кеден әкімшілігіне хабарланады.         4. Осы Келісімнің негізінде жеке тұлғалар туралы деректерді беру әрбір Уағдаласушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге Қосымшаның ережелерін сақтай отырып жүзеге асырылады.  

        X бөлім жәрдемдесу жөніндегі міндеттемелерден Алып тастау  

  16-бап  

     1. Сұрау салынатын кеден әкімшілігі сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Уағдаласушы Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да маңызды ұлттық мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін не өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіптік құпияны бұзуы мүмкін деп есептеген жағдайларда жәрдемдесуден бас тартылуы немесе оны жүзеге асыру кезінде белгілі бір шарттар мен талаптар қойылуы мүмкін.         2. Егер Сұрау салушы әкімшілік өзі көрсете алмайтын жәрдем сұраса, ол өзінің сұрау салуында осы фактіні белгілейді. Мұндай сұрау салудың орындалуы сұрау салынған әкімшіліктің қалауы бойынша беріледі.         3. Сұрау салудың орындалуын сұрау салынған әкімшілік кейінге қалдыруы мүмкін, бұл жүргізіліп жатқан тергеуге, талқылауға немесе қудалауға кедергі келтіруі мүмкін. Мұндай жағдайда Сұрау салынатын әкімшілік сұрау салушы әкімшілікпен сұрау салынатын әкімшіліктің талап етуі мүмкін сұрау салуды орындау мерзімдері мен шарттары бойынша консультациялар жүргізеді.         4. Егер жәрдемдесуден бас тартылса немесе оны орындау кейінге қалдырылса, онда бас тарту немесе ауыстыру себептері Сұрау салушы әкімшіліктің назарына жеткізіледі.  

XI бөлім шығындар  

  17-бап  

     1. Кеден әкімшіліктері сұрау салушы кеден әкімшілігі көтеретін мемлекеттік қызметте тұрмайтын сарапшыларға, куәгерлерге және аудармашыларға арналған шығыстарды қоспағанда, осы Келісімге сәйкес сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды төлеу бойынша бір-біріне қойылатын барлық талаптарды қабылдамайды.         2. Егер сұрау салу төтенше сипатта болса немесе оны орындау үшін елеулі шығыстар талап етілсе, Уағдаласушы Тараптар осы сұрау салу орындалуы мүмкін жағдайларды, сондай-ақ осы Келісімнің 2-бабының 2-тармағына сәйкес жүзеге асырылатын төлем жүргізу нысандарын айқындау мақсатында бір-бірімен консультациялар жүргізеді.  

        XII бөлім келісімді іске асыру  

  18-бап  

     1. Кеден әкімшіліктері кедендік құқық бұзушылықтарды тергеуге және жолын кесуге жауапты адамдардың бір-бірімен тікелей және тікелей байланыста болуын қамтамасыз ету үшін шаралар қабылдайды.         2. Кеден әкімшіліктері осы Келісімді іске асыру үшін қажетті осы Келісім шеңберіндегі одан әрі іс-қимылдарды келіседі.         3. Кеден әкімшіліктері осы Келісімді түсіндіруден немесе қолданудан туындайтын кез келген проблемаларды өзара келісім бойынша шешуге ұмтылады.         4. Шешілмеген даулар мен келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.  

        XIII бөлім қолдану  

  19-бап  

     1. Қазақстан Республикасына қатысты осы Келісім оның аумағында қолданылады.         2. Нидерланды Корольдігіне қатысты осы Келісім оның Еуропадағы аумағында қолданылады. Алайда, осы Келісімнің күші Нидерландтық антиль аралдарына немесе Арубаға толығымен немесе қажетті өзгерістермен қолданылуы мүмкін.         3. Осы Келісімнің қолданысының мұндай таралуы дипломатиялық арналар арқылы айырбастау ноталарында көзделіп, келісілетіндей, қолданысын тоқтату туралы шарттарды қоса алғанда, осындай өзгерістер мен шарттар сақталған күннен бастап күшіне енеді.  

        XIV бөлім күшіне ену және тоқтату  

  20-бап  

     Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алғаннан кейін 2-ші айдың 1-ші күні күшіне енеді.  

  21-бап  

     1. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады. Әрбір Уағдаласушы Тарап дипломатиялық арналар арқылы бұл туралы екінші Уағдаласушы Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы кез келген сәтте оны тоқтата алады.         2. Осы Келісімнің қолданылуы оның қолданылуын тоқтату туралы хабарламаны екінші Уағдаласушы Тарап алған күннен бастап үш ай өткен соң тоқтатылады. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған уақытта жүргізілетін іс-шаралар соған қарамастан осы Келісімнің ережелеріне сәйкес орындалуы тиіс.  

  22-бап  

     Уағдаласушы Тараптар сұрау салу бойынша немесе осы Келісім күшіне енген күннен бастап бес жыл өткен соң осы Келісімнің ережелерін қайта қарау мақсатында кездесулер өткізеді не бір-біріне қайта қарау қажеттілігінің жоқтығы туралы жазбаша хабарлама жібереді.  

     Осыны куәландыру үшін тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.  

     2002 жылғы 27 қарашада Гаага қаласында әрқайсысы қазақ, голланд, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.         Егер келіспеушілік болса, түсіндіру мақсатында ағылшын тіліндегі мәтін қолданылады.  

     Қазақстан Республикасының Нидерланды Корольдігінің Үкіметі Үшін Үкіметі Үшін  

                                                 Келісімге қосымша  

Уағдаласушы Тараптардың кеден әкімшіліктері басшылыққа алатын жеке тұлғалар туралы мәліметтерді беру туралы ереже  

     1. Осы Ереже Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Нидерланды Корольдігінің Үкіметі арасындағы Кеден істеріндегі ынтымақтастық және әкімшілік өзара көмек туралы осы Келісімнің 15-бабының 4-тармағына сәйкес әзірленді.         2. Уағдаласушы Тараптардың кеден әкімшіліктері жеке тұлғалар туралы алынған мәліметтерді көрсетілген мақсаттарда және оларды беретін кеден әкімшілігі айқындаған шарттарда ғана пайдалана алады.         3. Сұрау салу бойынша алушы белгіленген мерзімдерде оларды пайдалану және бұл ретте қол жеткізілген нәтижелер туралы мәліметтерді берген кеден әкімшілігіне хабарлайды.         4. Жеке тұлғалар туралы мәліметтер Уағдаласушы Тараптардың құзыретті кеден органдарына ғана берілуі мүмкін. Кейіннен басқа органдарға беруге осы мәліметтерді берген кеден әкімшілігінің келісімімен ғана рұқсат етіледі.         5. Беруші кеден әкімшілігі берілетін мәліметтердің дәлдігін және олар қолданылатын мақсатты ескере отырып, олардың шектен тыс болмауын қамтамасыз етуге тиіс. Бұл ретте Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес жеке тұлғалар туралы мәліметтерді беруге қолданылатын тыйымдар сақталады. Егер дұрыс емес немесе берілуге жатпайтын мәліметтер берілгені анықталған жағдайда, бұл туралы мәліметтерді түзетуге немесе жоюға міндетті алушыға дереу хабарланады.         6. Тиісті жеке тұлғаға оның өтініші бойынша оған қатысты қолда бар мәліметтер туралы ақпарат, сондай-ақ ұлттық заңнамада көзделген жағдайларды қоспағанда, оларды пайдалану мақсаттары туралы ақпарат беріледі. Егер ақпарат беруден бас тартудағы мемлекеттің мүдделері тиісті тұлғаның ақпарат алудағы мүдделерінен басым болып шықса, ақпарат берілмеуі мүмкін. Әйтпесе, мұндай ақпаратқа байланысты тиісті тұлғаның құқықтары ұлттық заңнамада айқындалады.         7. Егер осы Келісім шеңберінде мәліметтермен алмасу салдарынан заңсыз іс-әрекет нәтижесінде біреуге материалдық немесе моральдық залал келтірілсе, онда осы мәліметтерді алған кеден әкімшілігі өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жауапты болады. Ол жәбірленушілердің алдында келтірілген залалды ақпаратты берген кеден әкімшілігі келтіргеніне сылтау ретінде сілтеме жасай алмайды.         8. Мәліметтерді беру кезінде беруші кеден қызметі Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес қолданылып жүрген, осы мәліметтер аяқталғаннан кейін жойылуға жататын оларды сақтау мерзімдерін көрсетеді.         9. Уағдаласушы Тараптардың кеден әкімшіліктері жеке тұлғаларға қатысты мәліметтерді беруді және алуды құжаттандыруға міндетті. Уағдаласушы Тараптардың кеден әкімшіліктері берілген жеке тұлғалар туралы мәліметтерді берілген кеден әкімшілігінің келісімінсіз құқыққа сыйымсыз қол жеткізуден, оларға өзгерістер енгізуден, сондай-ақ кейіннен үшінші тұлғаларға құқыққа сыйымсыз беруден қорғауға міндетті.  

     РҚАО-ның ескертпесі: әрі қарай ағылшын тіліндегі мәтін (қағаз нұсқасын қараңыз).  

 

President    

Republic of Kazakhstan     

© 2012. RSE na PHB "Institute of Legislation and Legal Information of the Republic of Kazakhstan" of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan  

 

 Constitution Law Code Standard Decree Order Decision Resolution Lawyer Almaty Lawyer Legal service Legal advice Civil Criminal Administrative cases Disputes Defense Arbitration Law Company Kazakhstan Law Firm Court Cases